Compensación Por El Signo Del Zodiaco
Sustiabilidad C Celebridades

Encuentre La Compatibilidad Por Signo Del Zodiaco

El problema del dialecto

Otro

Uno de los actos de escritura más complicados y tentadores es representar los estilos de habla de una persona. Es posible que mi esposa, que creció en Rhode Island, me haya dicho una vez: 'Voy a necesitar un nuevo patrón para un suéter de pana', pero probablemente sonó más como: 'Voy a necesitar un nuevo patrón para un suéter'. cawdurhroy jumpuh. Cuando pronunció su nuevo nombre de casada 'Clark' como 'Clock', amenacé con nombrar a nuestra primera hija Ada (¿Entendido? ¿Ada Clock?)

Cada uno de nosotros habla, ya veces escribe, en un dialecto, lo que para mí significa una forma no estándar de inglés definida o influenciada por el origen nacional, la región, la etnia o la clase social. Hay dialectos estándar, a veces denominados koiné del reino La palabra proviene del nombre de un antiguo dialecto griego que alguna vez se consideró el estándar para el mundo helenístico, pero su uso moderno, según lo define la AHD, es 'un dialecto regional que se convierte en el idioma estándar en un área más amplia, perdiendo su características locales más extremas.”

En Inglaterra, al menos desde la época de Chaucer (alrededor de 1380), el dialecto estándar era el que se hablaba en Londres o sus alrededores, el centro de la política y la cultura. (Piense, ahora, en el lenguaje de la BBC.) Tanto Chaucer como Shakespeare pusieron dialectos regionales en boca de algunos de sus personajes para distinguir o satirizar sus personalidades. Chaucer, por ejemplo, tomó a dos estudiantes universitarios temerarios de Cambridge y les hizo hablar en lo que se habría considerado el dialecto poco sofisticado del extremo norte de Inglaterra. En otras palabras, los hizo paletos con los palos.

Uno de los hazmerreír de Shakepeare era un personaje de 'Henry V' llamado Fluellen, un tonto pomposo que hablaba con un innegable acento galés. Hablando de Alejandro Magno, Fluellen pregunta: '¿Cómo se llama el nombre de la ciudad donde nació Alejandro el Cerdo?' El humor proviene de la sustitución de Big por Great, e incluso el dialecto más divertido cambia de Big a Pig.

En los Estados Unidos, el dialecto hablado estándar a veces se llama “ Americano generalizado ”, la forma de expresión que es más probable que escuchemos de nuestros presentadores de noticias. En la geografía dialectal del habla estadounidense, no es el idioma del norte sino el del sur el que ha sido ridiculizado por sus asociaciones con la ingenuidad y la intolerancia. Esto es en sí mismo una forma de prejuicio lingüístico, que todos los escritores deben tener cuidado de evitar.

Aprendí hace mucho tiempo la dura lección de que no hay nada inherente a un dialecto que lo haga, en términos lingüísticos, superior o inferior a otro. Y, sin embargo, cuando escuchamos o leemos un dialecto, puede provocar una poderosa respuesta basada en nuestros prejuicios. Los idiomas o acentos extranjeros proporcionan estudios de casos útiles. Cuando escucho inglés británico, pienso en 'cultura'. Cuando escucho francés, pienso en 'romance'. Cuando escucho italiano, pienso “pasión”. Cuando escucho alemán, pienso 'dictador'. ¿Por qué tales asociaciones? No provienen del idioma, sino de nuestros sentimientos hacia los hablantes del idioma, en función de su cultura e historia, y la nuestra.

Doug Williams fue el primer mariscal de campo afroamericano en llevar a su equipo a la victoria en el Super Bowl. Comenzó su carrera profesional con los Tampa Bay Buccaneers pero fue despedido por una disputa contractual. Los Bucs comenzaron a jugar mal sin él, y cuando un reportero le preguntó cómo se sentía acerca de su antiguo equipo, se citó a Williams diciendo: 'Espero que tengan 0 y 16'. En otras palabras, expresó la esperanza de que perderían todos sus juegos.

En ciertos dialectos, tal uso de 'ser', aunque no estándar, no es un error. Expresa tiempo, duración. Indica que el orador quería que el equipo perdiera a largo plazo. Pero la cita plantea un problema para el escritor. Algunos lo leerán y pensarán que el hablante es ignorante, incluso caracterizando ese lenguaje como 'ghetto', o 'Ebonics' o simplemente 'black'. Por supuesto, un escritor podría parafrasear la cita, pero tal limpieza drena el jugo del original.

Los escritores se equivocan cuando deciden limitar su uso del dialecto a solo ciertos caracteres 'coloridos' en la cultura. Cuando el autor Marshall Frady escribió una famosa biografía del gobernador de Alabama, George Wallace, citaba al político segregacionista diciendo cosas como 'Mientras ahm guvnuh...', y sin embargo citaba a Bobby Kennedy (quien hablaba con un acento distintivo de Nueva Inglaterra). ) como si fuera Walter Cronkite.

Esto me lleva a algunos consejos útiles de E.B. White en su parte de “The Elements of Style”: “No uses dialecto a menos que tengas buen oído”. Advierte que la ortografía fonética del habla puede malinterpretarse fácilmente. “Los mejores escritores de dialectos, en general, ahorran sus talentos: usan el mínimo, no el máximo, de desviación de la norma, ahorrando así al lector y convenciéndolo”.

Próximamente: lecciones de dialecto de los maestros